نام شناسی و ریشه واژه ها
معنی و ریشه نامها ، واژه ها و ضرب المثلها / گروه آموزشی عربی آموزش و پرورش منطقه 12 تهران
نظر سنجی
آگاهی ها و نگاشته های این تارنما از نگاه شما چگونه می باشد ؟




لینک دوستان
پیوندهای روزانه

در گویش تاتی و نیز در گویش سمنانی مذکر و مؤنث وجود دارد . یعنی مانند عربی .

ولی در بیشتر گویش های ایرانی مذکر و مؤنث کنار گذاشته شده و ساخت فعل ها یکی شده است .

بررسی چند کلمه ی تاتی از شهر اشتهارد :

بیمو : آمد ( برای پسر )

بیمیــَــه : آمد ( برای دختر )

اَزیــم : من هستم ( گوینده مرد است . )

اَزیمه : من هستم ( گوینده زن است . )

فوریــَــک بِشو : آن پسر رفت

تِــتــیَــک بِشــیا : آن دختر رفت .

 به گویش سمنانی

اون مَردیکا بشا : آن مرد رفت .

اون جِنیکا بِشیا . آن زن رفت .

هم میهنان تاتی  و سمنانی لطفاً شما در این زمینه کمک کنید و مثال بیشتر بیاورید .




طبقه بندی: شناخت زبانها، 
برچسب ها: زبات تاتی ( مانند زبان مردم شهر اشتهارد ) مذکر و مؤنث دارد، مذکر و مؤنث در زبان تاتی،  
[ چهارشنبه 1389/06/31 ] [ ساعت 16 و 00 دقیقه و 30 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

نام اسفندیار در پهلوی به گونه ی  اسپندیات (Spandyat) و در اوستایی به گونه ی  اسپنتو داتو (Spentodato) آمده است. این اسم پیوندی  است از دو بخش سپنته به معنی مقدس و بخش دوم دات یا داتو از مصدر « دا » به معنی آفریدن و دادن. اسفندیار  به معنای آفریده مقدس یا مقدس آفریده شده می‌باشد. اما حال که حرف دال پایانی آن به  « ر » تبدیل شده است به معنی « یار مقدّس »  بهتر است .




طبقه بندی: معنی و ریشه نامهای پارسی، 
برچسب ها: معنی اسفندیار، ریشه نام اسفندیار، اسفندیار یعنی چه، معنی اسم اسفندیار چیست، ریشه یابی اسفندیار،  
[ چهارشنبه 1389/06/31 ] [ ساعت 12 و 40 دقیقه و 38 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

« مَــن » در زبان کردی کُرمانجی یعنی کردهای  آذربایجان غربی ( بخش هم مرز با ترکیه ) و نیز ده استان کُرد نشین ترکیه و نیز کردهای شمال خراسان ( اطراف قوچان و شیروان  و کردهای جنوب ترکمنستان  و بخشی از شما عراق  می شود : « اَز »

جالب است که قوم تالشی ( ساکن ماسوله ، تالش ، ماسال و کلاً غرب گیلان ) و نیز تالشی های جنوب جمهوری آذربایجان ) نیز به « مَن » می گویند : « اَز » مثلاً  « اَز زونُم » یعنی « من می دانم . » و در کردی کرمانجی « اَز دَزانِم . » همین معنی را می دهد .

در زبان تاتی مانند زبان مردم اشتهارد نیز اینگونه است . اشتهاردی ها نیز به « من می دانم » می گویند : « اَز زونُم »

در زبان پهلوی نیز به من می گویند « اَز »

« اَز » را با « ایش » در آلمانی مقایسه کنید . همانندی کمی دارد . هرچند در « از » حرف « ز » و در « ایش » حرف « ش » هست . ولی این دو حرف دارای دو مخرج نزدیکند . « روز » در پاره ای لهجه ها به « روش ، روژ و روچ » تبدیل می شود . خود واژه « روشن » و « روشنایی » نیز دارای « روش » است که همان « روز » است .




طبقه بندی: ریشه یابی چند واژه، 
برچسب ها: بررسی واژه « من » در چند گویش ایرانی، من در چند گویش ایرانی، مقایسه لهجه های ایرانی،  
[ چهارشنبه 1389/06/31 ] [ ساعت 11 و 42 دقیقه و 17 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ یکشنبه 1389/06/28 ] [ ساعت 23 و 42 دقیقه و 30 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

 

بارها اصطلاح « نارسیسیسم » را در زندگی روزانه به کار می بریم . می گوییم فلانی « نارسیسیست » یا « خود شیفته » است . شاید ریشه اش را برخی ندانند.

نارسیسم از ریشه ی واژه ی یونانی‌شدهٔ نارسیس (نرگس، اسطوره نارسیسیوس) گرفته شده‌است. نارسیس یا نرگس , مرد جوان زیبایی بود که از عشق اکو دوری کرده‌است و برای همین محکوم به دوست داشتن بازتاب رخسار خود در یک استخر آب می‌شود.

نام گل نرگس برگرفته از این افسانه است, نارسیس وقتی به عشق خود (یعنی بازتاب چهره اش در آب استخر ) نمی‌رسد, اندوهگین  بر لب چشمه می‌نشیند از بسیاری اندوه درون آب می افتد و غرق می شود آنگاه خدایان او را به گل زیبایی که ریشه از نام او دارد تبدیل می کنند . خدایان این کار را کردند تا همواره نارسیس بتواند بر لب چشمه نگرنده ی چهره ی زیبای خود باشد .

در روان‌شناسی نارسیسیسم یعنی عشق به خود ، دوست داشت افراطی خود،شیفته ی خود شدن .

فروید _ روان شناس نامی – بر این باور بود که بسیاری از ویژگی های نارسیستی از زمان زاده شدن با آدمی زاده می شوند و او نخستین کسی بود نارسیسم را با روانکاوی توضیح داد.


ادامه مطلب

طبقه بندی: ریشه یابی چند واژه، 
برچسب ها: ریشه یابی نارسیسیم، ریشه اصطلاح نارسیسیم، نرگس یا نارسیس، نارسیس کیست، داستان نارسیس،  
[ یکشنبه 1389/06/28 ] [ ساعت 11 و 19 دقیقه و 21 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

 

فرهنگ فارسی به عربی ( معجم الفارسیة العربیة)

  چاپ انتشارات مدرسه در اسفند 1387/ نامزد کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در سال 1389/نویسنده : عادل اشکبوس و صالح عامری / 776صفحه / مشخصات ظاهری : دارای شیرازه ته دوزی شده . رنگ شاد بین صورتی و گلبهی. جلد محکم . بسیار سبک . رنگ کاغذ به گونه ای است که چشم را نمی آزارد .ورقه ها ی کتاب انگشتی هستند، یعنی حروف الفبا در پهنای کتاب روی کاغذها دیده می شود.

 در بر گیرنده کلمات ، اصطلاحات و کنایات زبان فارسی به عربی .

در این کتاب واژگان عامیانه عربی( گویش عراق و عربستان و سوریه ) و به ندرت سایر کشورها نیز در حد لزوم  آمده است . البته زیاده روی نشده بلکه کلمات مهمی مانند نگاه کن : شوف  برو : رُح  اندکی : شوَیَّــة آمده است.

تمامی کلمات در علوم امروزی و اصطلاحات معروف سیاسی مطبوعاتی و...درج شده است .

حرکت عین الفعل مضارع و نیز مصادر ثلاثی مجرد و پاره ای کلمات دشوار صرفی در امر و نهی و مضارع و ...و مثنی و جمع مکسر و ملحقات نیز درج شده  و این از امتیازات کتاب است زیرا این کار در فرهنگ لغت عربی مرسوم نیست ولی دانش پژوهان بسیار بدان نیازمندند. خلاصه کلام اینکه هدف راحتی و رضایت خواننده ی کتاب بوده  و نویسنده  هرچه را برای خواننده لازم می دانسته آورده است.

 این کتاب برای کارگزاران امور حج و زیارت ( مدیران و معاونان و مأموران پذیرایی و آشپزها و ذابحین و افراد شاغل در بعثه حج )و گردانندگان تورهای سیاحتی به کشورهای عربی  و برای بازرگانان و نیز دانشجویان دانشگاه و طلاب حوزه های علمیه و خبرنگاران مفید است . نگارنده کتاب سالها مدرس مکالمه در مراکز مختلفی همچون سازمان حج و زیارت بوده است و دارای چهار کتاب مکالمه به نام الحوارات می باشد . کار تألیف کتاب هجده سال طول کشیده است  و در نگارش آن از تمامی منابع معتبر و نیز رسانه های گروهی عربی بهره برداری شده است .

کتاب به گونه ای تألیف شده که برای عرب زبانانی که به هر دلیل می خواهند زبان فارسی را بیاموزند نیز سودمند واقع شود.

کتابفروشی مرکزی انتشارات مدرسه در خیابان ایرانشهر شمالی نرسیده به پل کریم خان زند است. اما این انتشارات از آنجا که بزرگ ترین انتشارات ایران  و شاید خاورمیانه است در بسیاری از شهرهای ایران نمایندگی دارد .

فرهنگ فارسی  عربی
   
قیمت پشت جلد:  140000 ریال
 
 
مشخصات کتاب
  • تعداد صفحه: 776
  • نشر: مدرسه (26 بهمن، 1387)
  • شابک: 978-964-385-988-6
  • قطع کتاب: وزیری
  • وزن: 1450 گرم

 

برای خرید کتاب اینجا کلیک کنید.

---------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

 

 

فرهنگ فارسی - عربی


ادامه مطلب

طبقه بندی: فرهنگ فارسی عربی،  زبان عربی، 
برچسب ها: تعلیم اللغة الفارسیة لغیر الناطقین بها، معجم فارسی عربی، الفارسیة العربیة، persian arabic dictionary، اللغة الفارسیة، فرهنگ فارسی عربی، فارسی به عربی، فرهنگ لغت فارسی به عربی، persin to arabic، لغتنامه فارسی عربی، فرهنگ اصطلاحات عربی، فرهنگ اصطلاحات فارسی به عربی، عربی در سفر، مکالمه عربی، کتاب آموزش مکالمه عربی، تعلم الفارسیة، الفارسیة لغیر الناطقین بها، اللغة الفارسیة farsi to arabic، معجم الفارسیة العربیة، قاموس الفارسیة العربیة، زبان فارسی به عربی، المحادثة الفارسیة المکالمة الفارسیة، اکمل معجم فارسی عربی، کامل ترین فرهنگ لغت دانشگاهی فارسی به عربی، أفضل معجم فارسی عربی، آحسن المعاجم الفارسیة، القاموس، تعلم الفارسیة تعلیم الفارسیة، تعلم الفارسی، الفارسیة لغیر الناطقین،  
[ یکشنبه 1389/06/28 ] [ ساعت 00 و 02 دقیقه و 59 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ شنبه 1389/06/27 ] [ ساعت 19 و 41 دقیقه و 59 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ شنبه 1389/06/27 ] [ ساعت 19 و 20 دقیقه و 17 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

« شَفا » در فرهنگ لغت عربی  یعنی « جان کندن » و به واپسین لحظات آدمی گفته می شود . آن « شِفاء » است که به معنی « بهبودی و تندرستی » است .ما در فارسی واژه هایی مانند « شِفاء ، زهراء ، حُمَیراء ، شَهلاء ، ابتداء ، صحراء » را بدون همزه ی پایانی می نویسیم . پس « شِفاء » را « شِفا » بنویسیم نه اینکه « شَفا» هم بخوانیم . زیرا معنی دگرگون می شود .اما قانونی هم هست که می گوید :‌« غلط مصطلح و رایج غلط نیست و چون همه به کار می برند پس درست است و هیچ خُرده ای بر آن نتوان گرفت .»

اما این اشتباه از کجا ریشه گرفته است ؟ ریشه این اشتباه این جمله است :

{ یا مَن اسمُـهُ دَواء  و ذِکْـرُهُ شِـفاء .} در این  دُعا به اشتباه دو واژه ی « دَواء » و ِ شِفاء » را « دَواء » و « شَفاء » خوانده ایم تا باهم حسابی هم قافیه شوند .

درست مانند دو واژه ی « گرما و سرما » که سرما معنی ندارد  . زیرا ریشه سرما « سرد » است نه « سَرم » و نیز مانند « گشنه و تشنه » که « گرسنه » یا « گسنه » چون در کنار  « تشنه » آمده است به « گشنه » تبدیل شده است .




طبقه بندی: ریشه یابی چند واژه، 
برچسب ها: نگویید: « خدا شَفا بده! » زیرا یعنی « خدا مرگت بدهد ! »، خدا شفایت دهد یعنی چه،  
[ شنبه 1389/06/27 ] [ ساعت 19 و 11 دقیقه و 59 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ شنبه 1389/06/20 ] [ ساعت 11 و 40 دقیقه و 42 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ شنبه 1389/06/20 ] [ ساعت 11 و 35 دقیقه و 45 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

نشان ، نشانه ونشانی از ریشه « نشاندن » هستند . در گذشته ی  دور مردم برای یافتن چیز ارزشمندی که در زمین پنهان می کردند و اینکه مبادا جایش را گم کنند چیزی مانند سنگی بزرگ را در جایی که می خواستند می نشاندند  و واژه نشان و نشانه و نشانی از همین « نشست و نشاند » است . بعدها این واژه ها گستردگی معنا یافت .




طبقه بندی: ریشه یابی چند واژه، 
برچسب ها: ریشه یابی واژه « نشان و نشانی »، ریشه کلمه نشان نشانی نشانه،  
[ جمعه 1389/06/19 ] [ ساعت 18 و 31 دقیقه و 38 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ جمعه 1389/06/19 ] [ ساعت 18 و 06 دقیقه و 59 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ جمعه 1389/06/19 ] [ ساعت 13 و 25 دقیقه و 35 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

چوپان پیوند ( چوب + بان ) است . یعنی دارنده ی چوب . اینکه چرا چوب در دست دارد هم که آشکار است . چوببان به گونه چوپان دگرگون شده است .




طبقه بندی: ریشه یابی چند واژه، 
برچسب ها: ریشه واژه چوپان، ریشه یابی کلمه چوپان، چوپان یعنی چه، ریشه اسم چوپان، معمی چوپان چیست،  
[ جمعه 1389/06/19 ] [ ساعت 13 و 13 دقیقه و 29 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

آنچه دیدگاه من است این است که زنجان در  اصل زَنگان بوده است . یعنی شهر زنگی ها . در گذشته دور چند برده ی زنگی را به این شهر آوردند . مردم برای دیدن اینان که از زنگبار ( در تانزانیای آفریقا ) آورده بودند به این شهر می آمدند  و نام شهر زنگان از همین ریشه است . زنجان گونه ی عربی شده این نام است مانند : گرگان و جرجان / آتورپاتگان و آذربایجان / ژئوگرافی و جغرافی


ادامه مطلب

طبقه بندی: ریشه نام شهرها، 
برچسب ها: در باره ریشه تركی-آلتائی نام زنگان، ریشه نام زنجان، زنجان یعنی چه،  
[ جمعه 1389/06/19 ] [ ساعت 13 و 01 دقیقه و 12 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ جمعه 1389/06/19 ] [ ساعت 12 و 50 دقیقه و 36 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ پنجشنبه 1389/06/18 ] [ ساعت 06 و 43 دقیقه و 03 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ پنجشنبه 1389/06/18 ] [ ساعت 06 و 30 دقیقه و 33 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]
[ پنجشنبه 1389/06/18 ] [ ساعت 06 و 12 دقیقه و 58 ثانیه ] [ عادل اشکبوس ]

.: Weblog Themes By Iran Skin :.

برای دیدن بقیه صفحه ها کلیک کنید : 4 ::      1   2   3   4  

درباره سایت

عادل اشکبوس

* کارشناس مسؤول گروه عربی دفتر برنامه ریزی و تألیف کتاب های درسی

* سرگروه آموزش عربی متوسطه منطقه 12 تهران و مدیر گروه پیشین دوره راهنمایی شهر تهران

*پژوهشگر در زمینه ریشه یابی نامها و واژه ها

*استاد دانشگاه علمی کاربردی حج و زیارت استان تهران و مدیر گروه عربی علمی کاربردی

* استاد پیشین دانشگاه سوره

* مدرّس ضمن خدمت فرهنگیان

* دبیر نمونه کشوری در سال 1390

* دبیر دبیرستانها و مدارس راهنمایی شاهد مدرس ، شهید رجائی ، نواب (سبحانی جدید ) ، آزادی ملت ، اتحاد ، زمان ، سلیم ، بهبهانی ، اول محرم در منطقه 12 تهران و دبیرستان شهید بهشتی بیستون ، شهید چمران کرمانشاه ، امام خمینی صحنه ، استقلال میانراهان ، دانشگاه سوره ، دار تحفیظ القرآن الکریم

*نویسنده بیش از 50 کتاب و ده لوح فشرده آموزشی
آرشیو نوشته ها
آمار سایت
  بازدیدهای امروز : تن
  بازدیدهای دیروز : تن
  كل بازدیدها : تن
  بازدید این ماه : تن
  بازدید ماه قبل : تن
  شمار نویسندگان : تن
  همه نوشته ها: نوشته
  واپسین بروز رسانی :
ل
امکانات وب
<
!-- Begin WebGozar.com Counter code -->